経済って、ほんとうに「economy」なの?

社会と向き合う

「経済=economy」って、ほんとに正しい訳?

「経済」という言葉を、当たり前のように「economy」と訳すけれど……
ほんとうに、それでいいんだろうか?

改めて考えてみると、その意味合いはまるで違っていた

経世済民――それが「経済」の本来の意味だった

もともと「経済」という言葉は、
「経世済民(けいせいさいみん)」という四字熟語からきている。

それは、こういう意味だ。

「世をおさめ、民をすくう」
(=国や社会を正しく導き、人々の暮らしを支えること)

つまり、経済とは人の命を守るための知恵と仕組みのことだった。

貨幣でも、貿易でも、成長率でもない。
「人を救うこと」。
それが“経済”の出発点だったはずだ。

一方、「economy」の語源は?

じゃあ、英語の「economy」はどうかというと――
語源は古代ギリシア語の oikonomia(オイコノミア)

  • oikos:家
  • nomos:管理・規則

つまり、「家の管理」や「家計のやりくり」が原点。
とてもミクロな世界観で、社会や人の幸福というよりは、
いかに効率的にリソースを使うかが軸にある。

経済(経世済民)とeconomyは、本来まったく別のもの

項目経済(経世済民)economy(オイコノミア)
原義世をおさめ、民をすくう家を管理する
視点国家・社会・人間全体家庭・財政・資源配分
重視するもの人の暮らしと幸福効率・合理性・計算性
目的と手段「目的」そのもの「手段」や「仕組み」

なのに、どうして私たちは「経済=economy」だと
無邪気に受け入れてしまってきたんだろう?

明治の翻訳と、すり替わった意味

その鍵は、明治時代にある。

西洋の概念が大量に日本に流れ込んだとき、
それを訳す言葉が必要になった。

「economy」に対して選ばれた訳語が、
なんと「経世済民」――つまり「経済」だったのだ。

でも本来、民を救う思想と、家計の管理は別物のはず。

翻訳の中で、「人のための仕組み」が、
「効率のための仕組み」に、すり替わってしまった

「成長率」や「GDP」って、誰のため?

現代では、経済=GDP=成長率、といった言葉が飛び交う。

でも、それって誰のための成長なんだろう?

  • 数字が上がっても、生活は苦しいまま。
  • モノはあふれても、心は枯れていく。
  • 効率を上げても、余裕はなくなる一方。

それが、経世済民=経済のはずがない。

経済は、人のためにあるべきだった

思い出したい。
経済という言葉には、もともと祈りのような意味があったことを。

人のいのちを守りたい。
暮らしを支えたい。
心がちゃんと満ちていてほしい。

その願いを込めて、「経済」という言葉が生まれたはず。

「経済成長」とは、本来そういう人のための成長であるべきだった。

経済を、「つながりの中」に取り戻す

今、私たちが問うべきは、「経済って何か」ではなく、
誰のための経済か」という問いではないか。

家族のため、地域のため、
未来の子どもたちのため――

そうした具体的な誰かを思い浮かべながら
仕組みをつくっていくこと。

それが、「経済(経世済民)」をもう一度、
人間の手に取り戻すということなのかもしれない。

おわりに

たきさんがふと抱いた違和感――

「経済って、ほんとにeconomyでいいの?」

その問いは、何気ないようでいて、
現代社会全体への鋭い投げかけだ。

経済は、いつからか「数字の世界」になってしまった。
けれど本来、経済とは「人の世界」のことだったはずだ。

もう一度、その意味を思い出すことから、
未来は静かに変わっていくのかもしれない。

コメント

タイトルとURLをコピーしました